اليوم العالمي للترجمة
يعد اليوم العالمی للترجمة فرصة للإشادة بعمل المهنيين اللغويين الذين يضطلعون بدور مهم في مد جسور التفاهم بين الأمم وتيسير الحوار بينها، والمساهمة في التنميةوتعزيز السلم والأمن العالميين ولا غنى عن نقل الأعمال الأدبية والعلمية، بما فيها الأعمال التقنية، من لغة إلى أخرى. وبالتالي فلا غنى عن الترجمة المهنية، بما فيها الترجمة الصحيحة المصطلحات وتفسيرها، بما يضمن الحفاظ على الوضوح وإتاحة المناخ الإيجابي وزيادة فعالية الخطاب العام الدولي والاتصال الشخصي.
ولذا، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة يوم 30 أيلول/سبتمبر بوصفه اليوم الدولي للترجمة،
توكيدا على ما يضطلع به المهنيون اللغويون من دور في ربط الأمم وتعزيز السلام والتفاهم
والتنمية.
كما يرعى هذه المناسبة
الاتحاد الدولي للمترجمين
the International Federation of Translators والذي تم تأسيسه في عام 1953. وفي
العام 1991، أطلق الاتحاد فكرة الاحتفاء باليوم العالمي للترجمة كيوم معترف به رسميا،
وذلك لإظهار تعاضد المترجمين في جميع أنحاء العالم ولتعزيز مهنة الترجمة في مختلف الدول
وتعتبر الإحتفالية فرصة لعرض مزايا هذه المهنة التي تزداد أهمية يوما عن الآخر في عصر
العولمة. (ويكيبيديا)

ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق